Дворец турандот отражался в озере. Андрей Деллос: «Я построил дворец

Представление на сцене Боденского озера "Турандот“ Джакомо Пуччини

Сезон лето 2015-2016 музыкального фестиваля в Брегенце открылся представлением под руководством нового художественного руководителя Элизабет Соботка. На сцене Боденского озера представлена опера Джакома Пуччини "Турандот". Для всемирноизвестного режиссера и xудожника-декоратора Марко Артуро Марелли, который первый раз работает в рамках фестиваля, сцена на воде является определенным вызовом. Музыкальным руководителем является Паоло Каригнани, страстный знаток итальянской оперы.

Nessun dorma - это самая известная на сегодняшний день ария для тенора, написанная Джакомо Пуччини в своей последней опере "Турандот". Китайская принцесса Турандот, отдала строжайший приказ: никто не может спать этой ночью, так как до утра она должна узнать имя незнакомого принца, на чью любовь ей иначе предстоит ответить. До сих пор принцесса сторонилась мужчин, будучи верная однажды данной себе клятве, которая гласила, что кто захочет покорить Турандот, должен отгадать три загадки. Если загадки претендентом на руку Турандот не будут разгаданы, тот потеряет голову.

Неизвестный принц не внял ни тем смертям, которые уже свершились, ни предостережениям своего отца и своих министров. Как и многие другие мужчины он был очарован красотой Турандот и первым отгадал все три загадки. Но неизвестный принц жаждал больше, чем только победа над этой женщиной. Он желал ее истиного расположения и предложил ей со своей стороны дать ответ на вопрос, как его зовут. Если принцесса до следущего утра отгадает имя принца, тогда он готов умереть. Только один человек, молодая наложницa Лю, знает имя принца, но унесет тайну с собой в могилу, так как она очень любит его.

Долгие годы композитор решал, как должно звучать любовное опьянение Калафа Турандот. Он был недоволен текстом своего либреттиста и постоянно делал новые наброски. Смерть Пуччини в 1924 году оставила оперу незавершенной. Его коллега, композитор Франко Альфано, написал музыку и закончил оперу на основе черновиков Пуччини. Пуччини хотел создать нечто особенное, отличное от его известных опер La bohéme, Tosca и Madama Butterfly. Китайский колорит, сильнейшие хоровые сцены и главные герои, чувства которых берут вверх над ними самими, определяют данное музыкальное произведение. Сцена разгадки представлена в качестве соревнования между тенором и сопрано. Эффектно и самоотверженно позволяет Пуччини своим героям достать звезду с небес. На сцене Боденского озера путь к звездам остается открыт...

Лирическая драма в трех действиях и пяти картинах на итальянском языке

Либретто Джузеппе Адами и Ренато Симони по пьесе Карло Гоззи

Музыкальный руководитель: Паоло Каригнани

Постановка: Марко Артуро Марелли

Костюмы: Констанс Хофман

Венский Симфоничекий оркестр

Пражский Филармонический хор

Хор Брегенцевского фестиваля

«Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano d’amore e di speranza…»
Ария принца Калафа, «Турандот», Дж. Пуччини

В поисках принцессы Турандот влюбленному Калафу предстояло обыскать весь роскошный замок китайского императора, каждый зал, изукрашенный росписями, шелками и вазами тончайшего фарфора, заглянуть в самые укромные уголки. От комнаты к комнате менялись декорации, ослепляя своим блеском, убранством и утонченностью. Сказочный дворец, похожий на драгоценную шкатулку с потайными отделениями, жил своей жизнью, оставляя в душе каждого, кто побывал в нем, глубокий след прекрасных воспоминаний.
Таким прекрасным воспоминанием становится и визит в старинный московский особняк на Тверском бульваре, вернее, даже дворец, в стиле позднего барокко и «шинуазри», в котором находится ресторан «Турандот» , похожий на ту самую драгоценную шкатулку.

Сусальное золото, шелка, состаренные зеркала, лепнина, фарфор, гобелены, венецианское стекло, антикварные часы, центральная люстра с подвесками из горного хрусталя, кварца и аметистов, ажурные переплеты окон, изящные кованые элементы балконов и лестниц – здесь еще множество мельчайших деталей, каждая из которых неслучайна и продумана.


Авторы проекта – владелец Maison Dellos , ресторатор, профессиональный архитектор и художник-реставратор Андрей Константинович Деллос и заслуженный художник России, декоратор Александр Попов.

Ресторан занимает 3 этажа, здесь 2 просторных зала, несколько холлов и балконов, десятки отдельных кабинетов, многочисленные лестницы. Каждый банкетный зал ресторана оформлен в определённой тематике: Китайский шелк, Золотая клетка, Ткани и Зеркала, Птичий зал, Райский сад, Флорентийский дворик, Трельяжная терраса, расположившаяся на крыше исторического особняка и другие.
Заглянем во владения Турандот, откроем шкатулку, наполненную драгоценностями, и начнем любовно перебирать их: сначала изящные золотые украшения, затем нити жемчугов и, наконец, россыпь драгоценных камней.

В средней части особняка находится центральный зал со сверкающей аметистами люстрой, с тонкой вязью золотой лепнины, орнаментальными тягами, сходящимися к куполу, с расписными китайскими вазами, статуэтками обезьян и фресками с их же участием в пасторальном стиле.
На второй этаж выходят двери банкетных залов и выход во Флорентийский дворик, заполненный светом и воздухом. На его балконе мы и расположимся, чтобы отдать должное не только красоте дворца, но и его тонкой кухне.

Чтобы дать всем гостям возможность почувствовать концепцию ресторана, понять его историю и эволюцию, составить мнение о кухне, в меню введен раздел со специальными сетами – классическим и современным.
Шеф-повар ресторана Дмитрий Еремеев знает о том, что такое гастрономическая классика Турандот, как никто другой. О том, какие блюда полюбились гостям за десять лет больше всего, он рассказывает с помощью специального классического сета (2350 руб.). Он включает в себя зеленый салат с хрустящей уткой – абсолютный хит среди гостей.

Второе блюдо сета - димсамы «Турандот» : под тонким тестом – несколько видов начинки: утка с тыквой, креветки с крабом, кальмаром, гребешком, сельдереем и курицей.

На горячее Дмитрий Еремеев предлагает классическую говядину по-китайски в соусе из черного перца ,

а на десерт – легкий, как воздух, ванильно-манговый крем .

Жизнь – вечное движение и перемены. Переходя из зала в зал, не устаешь удивляться: на смену китайским вазам и золотой лепнине приходят старинные зеркала, гобелены, антикварные часы и роскошь, и каждая комната дворца имеет свой, неповторимый, характер и множество деталей, которые и делают их исключительными, а великолепие дворца – величественным.

Но вернемся к сетам. Азиатские мотивы в нем сменяются европейскими. Второй сет составлен из блюд, характеризующих ресторан сегодня: необычные подачи, новые сочетания продуктов и неизменно высокий уровень мастерства.
Современный сет (2850 руб.) начинается с канапе с утиным паштетом на хрустящем тесте с терияки, которое подают на камнях. Продолжить обед шеф-повар рекомендует тартаром из сибаса с ароматом трюфеля

И подпеченным камамбером с инжиром и соусом унаги .

Главным блюдом сета стал сибас с рубленным карпом, овощами и черным картофельным пюре .

Десерт «черная жемчужина» - еще одна драгоценность из шкатулки «Турандот».

Незабываемые впечатления от встречи с этим дворцом, этим предметом изящного искусства, великолепной драгоценной шкатулкой, остаются в памяти надолго.
И не стоит себе отказывать в этом удовольствии, современный «Турандот» идет навстречу своим гостям. На первом этаже ресторана доступно великолепное предложение для всех, кто желает основательно пообедать или поужинать, и при этом не настроен тратить крупную сумму. Согласно практике лучших мировых ресторанов Турандот предлагает «меню без границ» - блюда из основного меню в неограниченном количестве за фиксированную сумму 3200 руб.

А еще здесь великолепная чайная карта , не имеющая аналогов. Основу ее составляет эксклюзивная коллекция сортов чая, которая не представлена в открытой продаже за пределами внутреннего китайского рынка, а сам чай доставляется авиаперевозками из Китая специально для пополнения коллекции ресторана.
______________________________
Ресторан "Турандот"
Тверской бульвар 26, стр.3

«Турандот» - это одна из самых ярчайших «фьяб» итальянского писателя и автора удивительных пьес Карло Гоцци. В ней разворачиваются драматические действия вокруг главного героя принца Калафа – сына Астраханского царя Тимура. В результате вероломных сражений земли царя Тимура были захвачены Хорезмийским владыкой, а поверженный царь Тимур бежал от угрозы расправы вместе с супругой и сыном Калафом. После долгих скитаний по соседским землям, Калаф оставил отца и мать в безопасном месте и отправился в Пекин. Здесь он встретил своего бывшего учителя Бараха, который под именем Хассан жил с вдовой Скириной и ее дочерью Зелимой. Барах поведал Калафу о китайской принцессе Турандот, которая жестоко расправлялась с претендентами на ее сердце.

По приказу принцессы все, кто желал ее сердца, должны были отгадать три загадки. Тем, кто не справлялся с испытанием, отрубалась голова и вывешивалась на стену. Калафа был поражен таким зверским обычаем. В это время с площади шел воспитатель одного принца, который попытался пройти испытания принцессы, которому отрубили голову и повесили на городскую стену. Он в ярости вышвырнул портрет принцессы Турандот на землю. Калаф, поднял портрет, чтобы рассмотреть, ради кого так безумно лишаются жизни молодые принцы всех земель. И тут его самого захлестнуло пламя любви к девушке с портрета. Сколько бы не отговаривал Барах своего друга, все тщетно. Калаф решил отправиться во дворец и попытать счастья.

Пекинский царь Альтоум и его придворные с удивлением встретили еще одного претендента на сердце принцессы Турандот. Более того, взглянув на него, они искренне пожалели этого безумца, потому что он оказался хорош и статью, и манерами, и умом. Но Калаф не пожелал отступать и настаивал на готовности пройти все испытания. «Я жажду смерти – или Турандот!» восклицал Калаф каждый раз, когда Альтоум пытался уговорить беднягу отказаться проходить испытания. Все уговоры были тщетными. Собрали Диван и пригласили принцессу, которая при первом же взгляде на незнакомца почувствовала. Турандот загадала все три загадки, которые Калаф отгадал, чем поразил всех присутствующих. Гордая Турандот, вопреки приказу отца, самовольно решила провести еще одно испытание. Но остроумный Калаф предложил разгадать свою загадку: «что это за отец и сын, которые имели все и все потеряли?». В случае, если принцесса отгадает загадку, то Калафа не минует смерть, а если не угадает – то свадьбе быть.

Всю ночь хитрые прислужницы принцессы, Адельма и Зелима, пытались выведать имена «сына и его отца». Калаф с легкостью разгадал намерения Турандот хитростью, с помощью служанок, выведать отгадку его загадки. Но, случайно проговорился Адельме, которая давно полюбила Калафа, еще во времена его странствий и нахождения во владениях отца Адельмы, которая рассказала правду о смерти своей матери. А царя Тимура, прибывшего во дворец, вместе с Барахом заключили под стражу, не получив никакого ответа.

На утро состоялся Диван, на который принцесса Турандот пришла в трауре. Все присутствующие с нетерпением ожидали развязки испытаний. И принцесса с легкостью провозгласила имена «отца и сына», благодаря Адельме. Калаф готов был себя убить, и тут сердце Турандот растопилось. Она больше не в силах была скрывать свои чувства к Калафу и бросилась в его обьятия. Все счастливы, кроме Адельмы. От ревности она готова была лишить себя жизни. Но ее остановил император Альтоум, разрешив ей вернуться к отцу, во владения Хорасанского царства.

Принцесса Турандот молит Бога простить ее за бессердечность и жестокость. А свадьба с Калафом принесет много радости и счастья.

В этой пьесе говорится о торжестве настоящей любви, самоотверженности и отваге. И только искренность и истинные чувства показывают красоту и гармонию окружающих людей.

Картинка или рисунок Турандот

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Куприн Завирайка

    Ранней весной двое охотников пошли в снежный лес поохотится на зайцев, и взяли с собой охотничьего пса Завирайку. За охотниками увязалась стая деревенских собак многочисленная и шумная.

  • Краткое содержание Пантелеев На ялике

    Солнечным июльским утром рассказчик ожидал переправы на ялике. Сидя у воды, он радовался погожему дню и старался не думать о бушевавшей неподалеку войне.

  • Краткое содержание сказки Гуси-лебеди

    Отправляются родители на работу и наказывают старшей дочери, чтобы присматривала за младшим братом. - За это мы привезём тебе сладких пряников и обновку из города.

  • Краткое содержание Житие Александра Невского

    Князь Александр был отпрыском великого князя Ярослава. Он был мощным, разумным и смелым. Однажды король Римской веры из Полуночной страны пожелал захватить территорию князя.

  • Краткое содержание Тургенев Отцы и Дети

    Роман Тургенева «Отцы и дети» начинается с того, что дворянин Николай Петрович Кирсанов, владелец поместья Марьино, ожидает приезда своего сына Аркадия Кирсанова, который возвращается из Петербурга, окончив университет

собирая полную залу. Это приостановило на время прежние разговоры.

Моя фантастическая пьеса не умерла тотчас же после своего рождения. Ее

играют ежегодно с неизменным успехом - единственной причиной ярости ее

сказочных врагов.

Действующие лица

Турандот - принцесса Китайская, дочь Альтоума.

Альтоум - император Китайский.

Адельма - принцесса Татарская, любимая невольница Турандот.

Зелима - другая невольница Турандот.

Скирина - мать Зелимы, жена Бараха.

Барах - под именем Хассана, бывший воспитатель Калафа.

Калаф - принц ногайских татар, сын Тимура.

Тимур - царь Астраханский.

Измаил - бывший воспитатель царевича Самаркандского.

Панталоне - секретарь Альтоума.

Тарталья - великий канцлер.

Бригелла - начальник пажей.

Труффальдино - начальник евнухов сераля Турандот.

Восемь мудрецов китайского Дивана.

Многочисленные невольницы | прислуживающие

} в серале.

Многочисленные евнухи. |

Действие происходит в Пекине и его предместьях. Все действующие лица носят

китайскую одежду, кроме Адельмы, Калафа и Тимура, одетых по-татарски.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Видна городские ворота в Пекине, утыканные поверху железными копьями, на

которые кое-где насажены бритые головы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Калаф, входящий из-за кулисы; затем Барах.

Мне и в Пекине удалось найти

Приветливую душу.

(выходя из города)

Быть не может!

Кого я вижу? Принц Калаф! Он жив?

(с удивлением)

Мой принц...

Ты здесь!

Вы здесь! Вы живы!

Молчи! Не выдавай меня, прошу!

Но расскажи: как ты попал сюда?

Когда под Астраханью ваше войско

Не устояло, и ногайцы, дрогнув,

Бежали, и свирепый хорезмийский

Султан, насильник дикий и захватчик

Державы вашей, начал все кругом

Опустошать, я, раненный и скорбный,

Укрылся в Астрахань. Там я узнал,

Что царь Тимур, родитель ваш, и вы

Погибли в сече. Я, пролив слезу,

Помчался во дворец спасать Эльмазу,

Родительницу вашу, но напрасно!

Меж тем неистовый султан Хорезма,

Никем не отражаемый, вступил

С войсками в Астрахань. Пришлось и мне

Бежать из города. Так после долгих

Скитаний я добрался до Пекина

Под видом персиянина Хассана.

Здесь повстречался я с одной вдовой,

Измученной несчастьями. Я ей

Помог советами, помог деньгами,

Продав свои алмазы, и поправил

Ее дела. Она мне приглянулась;

Я тронул сердце ей; мы поженились;

Однако даже для моей супруги

Я - персиянин, именем Хассан,

А не Барах. У ней я и живу,

Бедней, чем был когда-то, но сейчас

Я счастлив, потому что принц Калаф,

Мной вскормленный, как сын родной, средь мертвых

Оплаканный, явился мне живым.

Но как же так? И как вы здесь, в Пекине?

Барах, не называй меня. В тот день,

В тот грозный день разгрома, мы с отцом

Вернулись в Астрахань. Взяв во дворце

Ценнейшие каменья и одевшись

Крестьянами, родители мои,

Эльмаза и Тимур, и я бежали.

Скрываясь от людей, мы шли в пустынях

И в диких скалах. Боже мой, Барах,

Как много бед, как много мук снесли мы!

В горах Кавказа мы попались в руки

Грабителям, и только жизни наши

Нам вымолить слезами удалось.

Нам спутниками были голод, жажда

И всякие невзгоды. Я нередко

Нес на плечах то старика отца,

То мать мою несчастную, и так

Мы продолжали путь. Я сотню раз

Удерживал родителя, который

Хотел с собой покончить, и не реже

Мать к жизни возвращал, когда она

Лишалась чувств от слабости и горя.

Так мы достигли города Яика.

Там, у дверей мечетей, горько плача,

Я со стыдом просил о подаянье,

По улицам и лавкам собирая

Сухие корки, мелкую деньгу,

Я кое-как кормил отца и мать.

Вдруг новая беда. Бесчеловечный

Султан Хорезма, не желая верить

Молве о том, что мы давно погибли,

Затем что трупов наших не нашли,

Назначил богатейшие награды

За наши головы. Он разослал

Монархам письма с просьбой разыскать нас.

Причем давал точнейшие приметы.

Ты знаешь сам, как все его страшатся.

Ты знаешь, что низложенный монарх

Жалчей и подозрительней, чем нищий,

И что такое польза государству?

Благоприятный случай мне открыл,

Что царь Яика отдал приказанье

Негласно нас искать по всей столице,

Я бросился к родителям моим,

Я умолял их скрыться. Мой отец

Рыдал, рыдала мать. Они искали

Объятий смерти. Друг мой, нелегко

Отчаянные души успокоить,

Напоминая им веленья неба

И умоляя. Все же мы бежали,

Для новых мук, для новых бед, для новых

Терзаний...

О, довольно, господин мой!

Нет, нет, вы разрываете мне сердце!

Тимур, мой царь, с супругою и с сыном

Так бедствует! Державная семья,

Всех доблестней, мудрей, великодушней,

В такой нужде! Но живы ли, скажите,

Мой царь, его супруга?

Да, Барах,

Да, оба живы. Расскажу тебе,

Какой плачевной может стать судьба

Тех, кто рожден в величье. Мощный дух

Все должен вытерпеть. Он должен помнить,

Что пред лицом богов цари ничтожны

И только стойкостью и послушаньем

Небесной воле человек велик.

И вот пришли мы в Хорасан, где правил

Царь Хейкобад, Я во дворец к нему

Пристроился на черную работу,

Чтоб прокормить родителей моих.

Адельма, дочь царя, меня жалела,

И я сказал бы - это было больше,

Чем просто жалость. Взор ее как будто

Угадывал, что родом я знатней,

Чем был по виду. Вдруг ее отец.

Обижен чем-то, начал воевать

С пекинским богдыханом Альтоумом.

В народе говорили всякий вздор

Насчет того, чем вызвана война.

Одно я знаю твердо: Хейкобад

Был побежден, разгромлен, вся семья

Его истреблена и дочь Адельма

Утоплена в реке. Таков был слух.

Пришлось и нам бежать из Хорасана

От ужаса войны и от погрома.

С большим трудом мы добрели в Берлас,

Раздетые, босые. Что еще

Могу сказать? Отца и мать мою

Четыре года я кормил кой-кок,

Таская на спине мешки, баулы

И всевозможный непосильный груз.

Нет, нет. Довольно, принц!.. На вас я вижу

Богатую одежду. Так оставим

Злосчастия, и расскажите мне,

Как наконец удача вас пригрела.

Пригрела? Погоди. У Алингвера,

Берласского царя, пропал однажды

Любимый ястреб. Я его поймал,

Явился к Алингверу. Тот спросил,

Кто я такой. Я, соблюдая тайну,

Сказал, что я бедняк, что содержу

Отца и мать, нося тюки по найму.

Царь поместил родителей моих

В странноприимный дом. Он приказал,

Чтобы о них заботились усердно

В приюте этом для больных и нищих.

Вот где твой царь, Барах... твоя царица...

Родители мои все время в страхе,

Что их откроют и тогда казнят.

О, боже! Что я слышу!

Алингвер

Мне дал кошель вот этот,

(достает из-за пазухи кошелек)

дал коня,

Богатую одежду. Со слезами

Я обнял стариков, сказал: "Иду

Искать удачи. Или я расстанусь

С несчастной этой жизнью, иль достигну

Великого. Я не могу вас видеть

В такой нужде". Они меня хотели

Не отпускать, идти со мной хотели.

Но неугодно было небесам,

Чтобы любовь их увлекла за сыном.

Таясь от хорезмийского злодея,

Сюда в Пекин я прибыл, чтоб вступить,

Измыслив имя, в войско богдыхана.

И если я возвышусь и судьба

Поможет мне, Барах, я отомщу.

Здесь празднество какое-то, и город

Набит приезжими. Мне негде было

Найти приют. Но добрая хозяйка

Вон той корчмы устроила меня

С моим конем...

Да то моя жена!

Твоя жена! Счастливый человек,

Премилая хозяйка у тебя.

(Собираясь идти.)

Вернусь сюда. Взгляну в стенах Пекина

На празднество, привлекшее столь многих,

Потом явлюсь пред очи Альтоума

И попрошу его о дозволенье,

Сражаться за него.

(Направляется к городским воротам.)

Калаф, постойте!

Отвергните желанье созерцать

Чудовищное зрелище! Судьба

Вас привела на страшную арену

Неслыханных жестокостей.

Иль вы не знаете, что Турандот,

Единственная дочка Альтоума,

Жестокая красавица, у нас

Причина зверств, и скорби, и рыданий?

Я в Хорасане слышал небылицы

В подобном роде. Говорили, будто

Сын Хейкобада как-то очень странно

Погиб в Пекине, будто и война

Поэтому возникла с Альтоумом.

Чернь сочиняет сказки, домогаясь

Проникнуть в государственные тайны,

И мелет вздор, а умные смеются.

Но продолжай, Барах.

Дочь Альтоума,

Принцесса Турандот, чью красоту

Кисть не способна выразить, чей ум

Глубок и прозорлив и чьи портреты

Вы можете найти в любой столице,

Жестокосерда и мужчин не терпит

Так злобно, что славнейшие цари

К ней сватались напрасно.

Эту басню

Я слышал в Хорасане и смеялся,

Но продолжай, Барах.

Нет, то не басня,

Отец не раз хотел ее сосватать, -

Ведь Турандот наследница престола, -

Искал ей мужа царственного рода;

Упрямая гордячка не сдавалась.

Отец же дочь любимую свою

Насильно выдать замуж не решался.

Из-за нее он вел немало войн;

Но пусть он и могуч и побеждал

Всех нападавших, все-таки он стар.

И вот однажды, зрело поразмыслив,

Он дочери решительно сказал:

"Иль выйди замуж, или посоветуй,

Как мне державу оградить от войн,

Я стар и многих оскорбил монархов,

Тебя им обещая, а затем

Тебе в угоду нарушая слово.

Мое желанье, согласись, законно,

И я тебя люблю. Иль выйди замуж,

Иль укажи, как войны прекратить,

А там живи как хочешь, вплоть до гроба".

Гордячка заартачилась, пыталась

Отговориться, нежно умоляла

Родителя. Ничто не помогло.

От ярости гадюка заболела,

Лежала при смерти. И так сказала

Скорбящему, но стойкому отцу.

Прошу услышать дьявольскую просьбу

Ужасной женщины.

Все ту же сказку,

Которой я уже не раз смеялся,

Дай сам скажу. Принцесса пожелала,

Чтобы отец оповестил указом,

Что свататься к ней может всякий принц.

Но с тем, что в заседании Дивана

Она торжественно, средь мудрецов,

Искателю предложит три загадки,

И если он их разрешит, он станет

Ей мужем и наследником престола;

Но если он не разрешит загадок,

Хан Альтоум, во исполненье клятвы,

Которую он даст богам, велит

Снесть голову безумцу за попытку

Решить загадки дочери. Ну что,

Я знаю сказку? Доскажи уж сам,

Мне надоело повторять.

Да! Сказка!

Ах, если бы и впрямь то было сказкой!

Хан возмутился, но тигрица эта

То ласками, то гордыми речами,

То притворяясь тяжело больной,

Смутила душу нежного отца

И у него такой указ исторгла,

Ей так казалось: "Не дерзнет никто

Отважиться, и я спокойна буду.

А если кто отважится, отца

Никто не упрекнет, раз он исполнил

Объявленный указ, скрепленный клятвой".

Хан объявил указ, дал клятву, и я рад бы

Вас тешить сказкой, называя сном

Последствия жестокого закона.

Тебе я верю, что указ был издан.

Но ни один безумный принц, конечно,

На вызов не ответил.

Так смотрите.

(Указывает на городскую стену с торчащими головами.)

Вот головы тех принцев молодых,

Которые пытались разгадать

Мудреные загадки злобной девы

И поплатились жизнью.

(изумленный)

Страшный вид!

Но разве можно быть таким глупцом,

Чтоб головы не пожалеть в надежде

Жениться на злодейке?

Нет, Калаф,

Кто только взглянет на ее портрет,

Тот в сердце чувствует такую силу,

Что ради подлинника будет слепо

Стремиться к смерти.

Разве что безумец!

Нет, даже и мудрец. Сегодня толпы

Сошлись глядеть, как будет обезглавлен

Царевич Самаркандский. Миловидней,

Умней, любезней юноши Пекин

Еще не видел. Альтоум свою

Оплакивает клятву, а злодейка

Горда и рада.

(Прислушивается.)

Доносится звук барабана.

Слышите? Вот, вот!

Печальные литавры возвещают

Начало казни. Я ушел сюда,

Чтобы не видеть.

Твой рассказ, Барах,

Необычаен. Неужель природа

Могла такую женщину создать,

Как Турандот, которая настолько

Чужда любви и жалости чужда?

Есть дочка у моей жены, рабыня

Жестокой Турандот. Она подчас

Моей жене рассказывает вещи,

Которым трудно верить. Турандот

Поистине тигрица. Но гордыня,

Тщеславие - в ней основной порок,

Подобные чудовища бывают

Средь демонов, но вряд ли средь людей,

Будь я отец, я сжег бы на костре

Такую дочь.

(глядя в сторону города)

Вот друг мой Измаил

Идет в слезах, несчастный воспитатель

Казненного царевича.

Вячеслав Стародубцев. Фото – Евгений Иванов

5 и 7 февраля 2016 Новосибирский театр оперы и балета впервые в своей истории представляет премьеру оперы Джакомо Пуччини «Турандот».

Режиссером-постановщиком нового спектакля в жанре «оперного квеста» стал Вячеслав Стародубцев.

Он рассказал Ксении Черновой о мистических совпадениях, зеркальном мире, героях аниме и связях с вахтанговской «Принцессой Турандот».

— Режиссеры говорят, что многое в работе определяет первый шаг. С чего Вы начали работу над постановкой?

— Прежде всего, я думал о том, что место и время действия в этой опере – сказочные, а сама история проникнута мистикой. Роковые загадки, жертвенная любовь, перерождение Турандот из ледяной, воинственной в пламенную, любящую женщину, особая красота и степенность музыки Пуччини… Такой большой ритуал, сказочный квест.

— Это заслуга сказки Гоцци как первоосновы?


— Гоцци сумел создать некий мета-сюжет, который волнует, интригует и образует мощный мистический посыл. Поэтому мне хочется найти свою Турандот не через историзм, не через реалистическую орнаментальность, как это обычно делают, а через мистику. И прежде всего нужно было понять эстетическую концепцию нового спектакля.

— Идея пришла легко?


— Интересно то, что есть мистическая связь пуччиниевской оперы с знаменитым спектаклем Евгения Вахтангова «Принцесса Турандот» – они возникли практически одновременно.

Идею оперы подсказал Пуччини драматический спектакль режиссера Макса Рейнхардта. Он увидел его в 1919 году, начал писать оперу в 1920-м, а «Принцесса Турандот» Вахтангова создавалась в 1922-1923-м. Это все один временной период. Пуччини писал оперу до конца жизни, и мы знаем, что он ее не окончил. Как и Вахтангов не окончил свой спектакль.

— Опять мистика? 


— Безусловно. Период начала 20 века отмечен возникновением новых талантливейших течений в театре, изобразительном искусстве и вообще культурной жизни России и мира. Я предложил художникам эстетику супрематизма и авангардизма, которые будут использоваться и в оформлении сценического пространства, и видеопроекции.

— Это аллюзия на вахтанговский спектакль, без прямого цитирования сценографии, художественных приемов?


— Да. Некий элемент условности, конечно же, существует. Но главная концепция сценографии – зазеркалье. Принцесса существует в замкнутом зеркальном мире. Она ничего не видит кроме собственного отражения. Мне хочется подчеркнуть мистическое значение предметов: золотая луна, она же зеркало.

Но при всей этой символической условности необходимо сделать действие живым за счет актерской игры и вокальной действенной интонации. Преодолеть статичность, найти внутреннюю динамику.

— Сам образ Турандот у Пуччини монументален.

— Турандот на сцене вашего театра не должна затеряться. В этом мне помогут артисты миманса – я дополняю ее образ шестью служанками с щитами-зеркалами. Это и ее alter ego, и часть большого костюма, шесть зеркальных лепестков лотоса, священного китайского цветка, внутри которого живёт Турандот.

В финале, безусловно, Турандот преображается, имперские символы власти сменяет на искренность, интимность, светлые одежды. Она не просто так приходит к пониманию любви.

— А Калаф не кажется Вам слишком жестоким по отношении к Лиу?

— Калаф в моем воображении – сказочный принц, который приковывает к себе внимание. Это персонаж фильма аниме, созданный, чтобы им восхищались. То есть он некий абсолют, с одной стороны – воинственный, с другой – трогательный.

Мне всегда было непонятно: как за две секунды, видя Турандот издалека, Калаф влюбляется настолько, что готов рисковать, в музыки Пуччини ничего не меняется при этом. Что же в ней такого неземного?

По моему решению, первый раз Калаф видит не Турандот, а ее отражение в луне. Луна – мистический символ, который усиливает её образ. А в знаменитой арии “Nessum Dorma” Калаф совершает целый обряд, он мистически вызывает рассвет!

— Лиу находится между ними? 


— Лиу для меня центральный персонаж, не уступающий Турандот. Она сакральная жертва. Она не просто отдает жизнь за того, кого любит. Она отдает жизнь, чтобы мог любить он, и уходит в другой, ирреальный мир по ту сторону зеркала. Это высшая степень жертвенности.

— Турандот, Калаф и Лиу – герои высшего мира. Но есть в опере и средний мир – народ, министры, окружение главных героев. Каково Ваше отношение к ним?

— Я обратил внимание, что так всегда и трактуют: вот роскошный императорский дворец, а вот чернь в тряпье, которой остается только подчиняться. Мне же кажется, что народ – это и есть двигатель, смертельных действий. Народ кровожаднее, чем весь императорский дворец. Император, Турандот, Калаф, три министра – для меня положительные герои.

— Вы уже поработали с труппой. Каким Вам видится ее потенциал?

— Я смотрел несколько спектаклей и самое главное, чем меня поразила ваша труппа, это качественные голоса и владение актерской интонацией. Это меня очень радует, ведь в музыкальном театре главное все-таки музыка и голос. А в вашем театре внимание сосредоточено именно на этих двух константах.

Ксения Чернова, НОВАТ